Ցածը՝ բարում, տեսա քեզ, խփնվեցի,
Գանգ էր մայկիդ, ոնցոր, էդ տեսա վերջինը,
Ասիր՝ էդ գյադու հետ ի՞նչ գործ ունես, աղչի՝
Հոտոտելով ինձ ինչպես թվանոց ջինը։
Դու իմ յարոն ես ազիզ, ծտոն ես իմ,
Ձեռքիդ շիշն եմ՝ ինձ կումեկում խմիր,
Մինչ թռնելու համար կբացեմ դուռը,
Դու ցխում ես հոգիս, ոնց Ռոջեր Մուրը։
Ես խաբեցի ինքս ինձ,
Ոնց ասում էի՝ եղավ այդպես,
Փչացած եմ դեռ էն գլխից,
Գիտես, շառոտ եմ ես։
Վերևներում էքսիս հետ տեղերի մեջ
Արվցում էր ոնց միշտ, բայց կայֆ չէր հեչ,
Չեմ պրծնում երբեք, թե դու չլնես մտքիս,
Խելքս գցել եմ արդեն, ախ թանկագինս։
Նստած ենք մենք էլի՝ գարեջրի սեղան,
Ասում ես մի թավուր՝ «երբ պսակվենք»․․․
«Կհանես մտքիցդ դու հեշտորեն դրան»․․․
Ետին միտք չունի էս ջահելը հեչ,
Ոռնում եմ քեզ համար ես օր ու մեջ։
Ես խաբեցի ինքս ինձ,
Ոնց ասում էի՝ եղավ այդպես,
Փչացած եմ դեռ էն գլխից,
Գիտես, շառոտ եմ ես։
Անուշ օրեր՝ Իսպանիա, թե այլ մի ծով,
Էլի միասին էինք՝ մենք երկուսով,
Ես լողանում էի, իսկ դու նստած էիր լուռ,
Լիզում էիր շուրթերդ, դե՝ միտքդ ծուռ։
Հետո, վախ, նկատում ես կարմրած ծնկներս՝
Ստամոքսս ճմլվում է, կտրում աղիքներս,
Դու թոթվում ես ուսերդ – մեր վերջն է սա,
Եվ ո՞վ ում առաջինը մեջքից խփեց, ասա։
Ես խաբեցի ինքս ինձ,
Ոնց զգում էի՝ եղավ այդպես,
Փչացած եմ դեռ էն գլխից,
Գիտես, բոզոտ եմ ես։
Օրիգինալ ստեղծագործությունը՝ Amy Winehouse / You Know I’m No Good
Թարգմանություն անգլերենից